{"id":656,"date":"2026-04-14T23:19:52","date_gmt":"2026-04-14T21:19:52","guid":{"rendered":"https:\/\/digespedi.us.edu.pl\/?p=656"},"modified":"2026-04-14T23:23:07","modified_gmt":"2026-04-14T21:23:07","slug":"33rd-conference-of-the-polish-association-of-applied-linguistics-on-mediation-of-meaning-and-culture","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/digespedi.us.edu.pl\/index.php\/2026\/04\/14\/33rd-conference-of-the-polish-association-of-applied-linguistics-on-mediation-of-meaning-and-culture\/","title":{"rendered":"33rd Conference of the Polish Association of Applied Linguistics: Mediating culture in AVT"},"content":{"rendered":"\n<p>At the 33rd conference of the <a href=\"http:\/\/ptls.uw.edu.pl\/\">Polish Association of Applied Linguistics<\/a>, held in Katowice on 10\u201311 April 2026,\u00a0<strong><a href=\"https:\/\/digespedi.us.edu.pl\/index.php\/anna-majer\/\" data-type=\"page\" data-id=\"166\">Anna Majer<\/a><\/strong>\u00a0(University of Silesia in Katowice), together with\u00a0<strong>Piotr Mamet<\/strong> (Independent Researcher), presented a paper entitled <em><a href=\"https:\/\/uniwersytetslaski-my.sharepoint.com\/:b:\/g\/personal\/krystyna_warchal_o365_us_edu_pl\/IQAerG8eWIgLQZwh2_LCsVvJASWINgE5mCcJebfSYXMvvnI?e=Hh6K1e\">Lost in Communication, Lost in Translation: A Case Study of the \u201cCommunication Problems\u201d Episode of \u201cFawlty Towers\u201d<\/a><\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>The study examined how <strong>communication breakdowns<\/strong>\u2014central to <strong>British humour<\/strong>\u2014pose challenges for <strong>audiovisual translation<\/strong>. Focusing on six selected scenes from the episode, the authors analysed how phonetic ambiguity, pragmatic failure, and culture-specific references generate humour, and how these mechanisms are rendered in Polish subtitles and voiceover translation.<\/p>\n\n\n\n<p>The research addressed three key issues: how communication failures function in the original dialogue, how they are transformed in translation, and to what extent the humorous effect is preserved. The findings show that humour in\u00a0<em>Fawlty Towers<\/em>, and specifically in the episode <em>Communication Problems<\/em>, relies heavily on <strong>wordplay<\/strong>, misinterpretation, and contextual cues, which are often difficult to reproduce across languages and cultures. As a result, translators must employ compensatory strategies and frequently negotiate between formal fidelity and functional equivalence.<\/p>\n\n\n\n<p>The study highlights the translator\u2019s role as a mediator who actively reconstructs meaning, demonstrating that the effectiveness of translation ultimately depends on preserving the pragmatic impact rather than the linguistic form. Therefore, <strong>the translator is not merely a transmitter of content, but a cultural mediator and co-creator of the communicative effect<\/strong>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>At the 33rd conference of the Polish Association of Applied Linguistics, held in Katowice on 10\u201311 April 2026,\u00a0Anna Majer\u00a0(University of Silesia in Katowice), together with\u00a0Piotr Mamet (Independent Researcher), presented a paper entitled Lost in Communication, Lost in Translation: A Case Study of the \u201cCommunication Problems\u201d Episode of \u201cFawlty Towers\u201d. The study examined how communication breakdowns\u2014central [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":658,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[15,7],"class_list":["post-656","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","tag-anna-majer","tag-conference"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/digespedi.us.edu.pl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/656","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/digespedi.us.edu.pl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/digespedi.us.edu.pl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/digespedi.us.edu.pl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/digespedi.us.edu.pl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=656"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/digespedi.us.edu.pl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/656\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":660,"href":"https:\/\/digespedi.us.edu.pl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/656\/revisions\/660"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/digespedi.us.edu.pl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media\/658"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/digespedi.us.edu.pl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=656"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/digespedi.us.edu.pl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=656"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/digespedi.us.edu.pl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=656"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}